j is the tenth letter in the modern Latin alphabet; it was the last of the 26 letters to be added. Its name in English ( ) is spelled jay."J", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989) It was formerly jy (from French ji), and still is in some dialects, mainly in Scottish English, where it is ( ).
Welcome to CWAnswers
CWAnswers is your guide to the sprawling world wide web. The directory aims to provide a useful guide made by users. You can share your knowledge as well - simply sign up and edit your first entry. For questions just contact the team at support - at - cwanswers.com.
Weblinks for J
Top 10 for J
Things about J you find nowhere else.
Select content modules
J's blog
J's blog. grep my life. Home. About me. Grocery list. Unix geek. ... sponsored links. Content sponsors. Copyright © 1967-2009 J Snyder. All rights reserved. ...j.snyder.name/J's blog
J's blog is primarily focused on developing and abiding by an Open Science system. ... J's blog is where I dump my untested, in testing, and tested (published) ...blog-di-j.blogspot.com/J*Blog
... wordpress = blech) but all available posts from J*Blog have been imported. ... time I have over the next few days this could just be my last post on J*Blog. ...jasonrallen.blogspot.com/The Theater J Blog
The Theater J Blog. Front Page. About Theater J. A New Response Play to 7JC - By Israel Horovitz: WHAT GOOD FENCES MAKE ... Hello Theater J blog readers. ...www.theaterjblogs.wordpress.com/Latest Blogs | J.R.'s Family Bar-B-Q
Sun, 05/03/2009 - 3:13pm — J.R. Posted in: Wrestling ... J.R.'s blog. 5 comments. JR Blogs Backlash and he's not happy! ( from WWE.com) ...www.jrsbarbq.com/blog/j is the tenth letter in the modern Latin alphabet; it was the last of the 26 letters to be added. Its name in English ( ) is spelled jay."J", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989) It was formerly jy (from French ji), and still is in some dialects, mainly in Scottish English, where it is ( ).
History
J was originally used as a swash character to end some Roman numerals in place of i. There was an emerging distinctive use in Middle High German. Gian Giorgio Trissino (1478-1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("Trissino's epistle about the letters recently added in the Italian language") of 1524. Originally, both I and J represented /i/, /iː/, and /j/; but Romance languages developed new sounds (from former /j/ and /ɡ/) that came to be represented as I and J; therefore, English J (from French J) has a sound value quite different from /j/ (which represents the sound in the English word "yet").
Use in English
In English J most commonly represents the affricate /dʒ/ (as in jet). In Old English the phoneme /dʒ/ was represented orthographically as cʒ. Under the influence of Old French, which had a similar phoneme deriving from Latin /j/, English scribes began to use I (later J) to represent word-initial /dʒ/ of Old English (for example, iest, later jest), while using DG elsewhere (for example, hedge). Later many other uses of I (later J) were added in loan words from French and other languages (e.g. adjoin, junta). The first English-language book to make a clear distinction between I and J was published in 1634.
Use in other languages
The great majority of Germanic languages, such as German, Dutch, Swedish, Danish and Norwegian use J for the palatal approximant /j/. Notable exceptions are English, Scots and Luxembourgish. J also represents /j/ in Albanian, and those Uralic, Baltic and Slavic languages that use the Latin alphabet, such as Hungarian, Finnish, Estonian, Polish, Czech, Slovak and Lithuanian. Some languages in these families, such as Serbian, also adopted J into the Cyrillic alphabet for the same purpose. Because of this standard, the minuscule letter was chosen to be used in the IPA as the phonetic symbol for the sound.
In the Romance languages J has generally developed from its original palatal approximant value in Latin to some kind of fricative. In Catalan, it has retained a palatal articulation as /ʝ/, while in French, Portuguese, and Romanian it has been fronted to the postalveolar fricative /ʒ/ (as in English measure). In Spanish, by contrast, it has been both devoiced and backed from an earlier /ʝ/ to a present-day /x ~ h/, with the actual phonetic realization depending on the speaker's dialect.

























